Mr. Welsh, I feel you. There is an ongoing frustration among English manga readers of not getting their hands on some really good mangas. My friends alone would make it a habit to ask me what happened in the latest Nodame or Moyashimon not because they can’t buy the manga in Japanese (it’s a lot easier for us here) but because they cannot read it. At least for Nodame, it’s being translated (you just have to be patient about it), but there are a wealth of mangas that would some time to get translated, or probably will never get translated at all.

I always wondered why some mangas never see the light of licensing among the US publishers. For most, it’s whether it will make a sale. 20 or so manga bloggers who blog about Japanese titles wouldn’t probably make a difference in the grand scheme of things. Putting it into english and in a quality that readers like would mean costs. And I think most of us know that. Although fans would say they’ll buy it, more often than not, it’s only those who really can afford it do buy the manga the moment it comes out in the list. And they’re not a lot among manga fans. But sometimes, they do take a risk. Who knew Nodame would hit big when Del Rey got it? So there must be something other than costs on why they license and probably not license a title.

In a conversation with Ed, he told me how publishers in Japan sometimes push titles for licensing. He asked me about a particular title and what I thought of it since it was in consideration for licensing and I was thinking “Why not get Chi’s Sweet Home instead?” Ed enlightens me that even if english publishers want to get something more popular (e.g. Moyashimon), because they are already popular in Japan and probably earning a lot, publishers won’t push these titles for licensing and would probably place it at the end of their agenda. It’s not saying that they won’t be licensed, but instead, they just want to perhaps make up for the cost of a manga that was probably eating up their resources, hence the push for the obscure titles that are good but not exactly popular in the Japanese market.

To be honest, that’s rather upsetting because it only means that for some titles that we like, we’ve got to lobby for it to get it and that would take some time. A manga’s popularity sometimes ride on its popularity in Japan. When you hear the buzz about it from those who are in the scene, you wish that you can easily get it. Like I’m sure fans of Moyashimon who managed to see the anime want to get their hands on the manga. The manga’s richer in story compared to anime, but yes, it’s only in Japanese and quite difficult to read too (especially since it doesn’t have furiganas for those sc). When the hype for a series is gone and your patience has worn down, sometimes you lack interest in getting that said title to the point that you don’t wish to get it at all. And there is little market in nostalgia for mangas and this is probably why Slam Dunk never really got past the first two volumes in my country. We can at most, be really hopeful that eventually, it will come to our english-speaking shores. Hopefully not too late because we’re really missing out on a lot. Because there are lots of mangas that are left untranslated and they have stories that I’m sure we’ll learn and enjoy. Stories like St. Oniisan, Moyashimon, Detroit Metal City, Touch, H2, Cross Game, Rough, Himawari, Kimi ni Todoke, Arigatou, Zipang, Candy Candy, Kaze to Ki no Uta, Glass no Kamen (Glass Mask), Cat’s Eye, Tokimeki Tonight… As more time passes, more and more mangas are coming with great stories.

In this scenario, would our best bet to get these read in English would be those scanlating groups online? Scanlating’s a whole post altogether (and a lot of people have said a word or two about it) but although I see the convenience and accessibility of scanlations, it’s still nice to read a manga leisurely in your couch knowing that you fed your favorite mangaka and his assistants for at least a day.